Dutch professional culture has its own idiomatic expressions. Work idioms: de handen uit de mouwen steken (to stick the hands out of the sleeves — to roll up your sleeves and work hard), ergens zijn tanden in zetten (to sink your teeth into something — to tackle something with enthusiasm), op volle toeren draaien (to run at full revolutions — to be working at full capacity), de zaak draaiende houden (to keep the business turning — to keep things running).
Money idioms: met geld smijten (to throw money — to throw money around, to be wasteful), geld als water verdienen (to earn money like water — to earn a great deal of money), op de kleintjes letten (to watch the little ones — to be careful with small expenses, to be thrifty — a typically Dutch virtue), zwemmen in het geld (to swim in money — to be very wealthy), ergens goed aan verdienen (to earn well from something — to profit nicely from something).
Negotiation and business idioms: zijn geld ergens insteken (to put your money into something — to invest in something), kijken of er wat in zit (to look if there is something in it — to see if something is worthwhile), dat is een koopje (that is a bargain), voor de leeuwen gooien (to throw before the lions — to throw someone to the wolves), de kat uit de boom kijken (to look the cat out of the tree — to wait and see which way the wind blows before committing). This last phrase is very commonly used in Dutch business contexts.